?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

О переводахъ

Продолжая развивать гомеровскiй сюжетъ. Вынесу свою мысль изъ комментарiевъ.
Признакомъ того, что нѣкоторый размѣръ годится для перевода, служитъ его использованiе въ оригинальномъ творчествѣ на данномъ языкѣ — причемъ такое, которое приводитъ къ созданiю произведенiй перваго ранга. Въ русской поэзiи есть превосходные «элегическiе дистихи»; но нѣтъ ни одного замѣчательнаго стихотворенiя, въ которомъ этихъ дистиховъ было бы два или больше (бездарнаго Радищева не предлагать). Слѣдовательно, одинъ дистихъ «дистихомъ» перевести можно; но ни въ большемъ количествѣ этотъ размѣръ, ни «гекзаметръ» для переводовъ античной поэзiи использовать нельзя.

Tags:

Comments

( 20 comments — Leave a comment )
platonicus
Aug. 22nd, 2014 11:49 am (UTC)
Коли такъ, то я бы русскiй гексаметръ взялъ не задумываясь, а ссылался бы на "Ундину" Жуковскаго.
philtrius
Aug. 22nd, 2014 12:40 pm (UTC)
Можно отвести формально, какъ переводъ, но, думаю, и безъ того трудно найти что-то скучнѣе.
platonicus
Aug. 22nd, 2014 01:09 pm (UTC)
Собственно, какъ разъ затѣмъ въ моей репликѣ было слово "я".
roman_shmarakov
Aug. 22nd, 2014 12:00 pm (UTC)
"Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря"
"Облокотясь перед медью, образ его отражавшей"
"Был мой отец шестипалым"
это все не считается?
philtrius
Aug. 22nd, 2014 12:43 pm (UTC)
Пушкинъ когда-то, написавъ небольшую эпиграмму о замкѣ Ретлеръ, оцѣнилъ всѣ эксперименты — не только Жуковскаго, но и свои и прочихъ, не только прошлые, но и будущiе.
roman_shmarakov
Aug. 22nd, 2014 12:45 pm (UTC)
а "Борис Годунов", "Маленькие трагедии", "Вновь я посетил" и т.д. этой эпиграммы, конечно, не перевешивают.
philtrius
Aug. 22nd, 2014 12:53 pm (UTC)
Для театра — свои законы (я и тутъ предпочелъ бы александрины, но противъ фактовъ возражать нечего). А «Вновь я посѣтилъ» ужъ, конечно, не заслуживаетъ своей славы.
roman_shmarakov
Aug. 22nd, 2014 12:55 pm (UTC)
на этом рациональная часть беседы кончилась, дальше будет обмен репликами "я считаю эти стихи хорошими - а я считаю эти стихи слабыми" и тому подобная занимательная хтоника.
philtrius
Aug. 22nd, 2014 01:00 pm (UTC)
Да, увы, логически обосновать сужденiе вкуса невозможно.
olegvm
Aug. 22nd, 2014 01:35 pm (UTC)
Пушкин как раз у Радищева его гекзаметр похвалил.
Это я не ради спора. Просто вспомнил.
philtrius_minor
Aug. 22nd, 2014 01:44 pm (UTC)
Онъ ошибся.
bodonchar
Aug. 22nd, 2014 02:02 pm (UTC)
А Дельвиг у Тредиаковского: чудище обло озороно и тд
roman_shmarakov
Aug. 29th, 2014 07:15 am (UTC)
Да неужели?..

"В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов.. Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
Корабль Одиссеев,
Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся.
Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli" (Пушкин).
bodonchar
Aug. 22nd, 2014 02:04 pm (UTC)
первоначально аналогом гекзаметра предполагался александрийский стих (Поп?)
philtrius
Aug. 22nd, 2014 02:10 pm (UTC)
Послѣ неудачнаго опыта Тредiаковскаго — да.
bodonchar
Aug. 22nd, 2014 03:37 pm (UTC)
Тредиаковский в области иксаметра был не так уж и худ по сравнению с его польскими виршами, перенесение каковых на русскую почву было однозначно неудачным опытом
bodonchar
Aug. 22nd, 2014 03:39 pm (UTC)
не читал ни английских ни немецких гекзаметров - было интересно выслушать Ваше мнение по поводу
philtrius
Aug. 25th, 2014 06:42 am (UTC)
Насчетъ англiйскихъ гекзаметровъ не могу сказать ничего вообще, а относительно нѣмецкихъ — что попадалось, такая же скука, какъ и русскiе.
Helena Ivanyuk
Aug. 25th, 2014 05:45 am (UTC)
Не удержалась.
-- Признакомъ того, что нѣкоторый размѣръ годится для перевода, служитъ его использованiе въ оригинальномъ творчествѣ на данномъ языкѣ — причемъ такое, которое приводитъ къ созданiю произведенiй перваго ранга. ... Бла - Бла _ Бла ...

Слѣдовательно, одинъ дистихъ «дистихомъ» перевести можно; но ни въ большемъ количествѣ этотъ размѣръ, ни «гекзаметръ» для переводовъ античной поэзiи использовать нельзя. --

Вы понимаете, что

1) Всё-таки не признаком, а одним из признаков. Да и Ваши слова заведомо подразумевают такую ситуацию: размер уже есть (что естественно, т.е. он сложился фиг знает когда, и никто, используя его, с этим не парится)и вот его берут и... А "русский гекзаметра" не было, его изобретали, с ним Гнедич как раз "парился" (отвернув александрийский), причём он его создавал под конкретное произведение, да ещё и переводное. Такой размер только там и у того, где и кем он придуман, в полной мере работать и будет.

2) Это верно ровно до тех пор, пока кто-то другой не видит в нём какие-то свои перспективы. Если сотворённое этой личной запомнится и, фигурально выражаясь, зазвучит по-новому и оживёт, Ваше "нельзя" будет развенчано тут же: потому что вот Вам произведение хоть оригинальное на русском, хоть качественный и цитируемый перевод, что, пожалуй, равнозначно. Гекзаметр Пастернака (в переводе, кстати, понятное дело, иначе устроен, чем у Ж. и Г.

3) Из этой тирады можно сделать ещё один вывод, специально для умников: размер не "держит" стих, его держит кое-что другое, вам самим очевидное: тот, кто размером пользуется. Если Аверинцев не умел работать с политическим стихом, так византийская поэзия в его исполнении - метрическая и синтаксическая жуть. Человек работал вслепую. Он не видел возможностей стиха. Ему всё там то жмёт, то велико, ему плохо, неловко, и вообще "уфф, я это перевёл, да? скорее бы всё закончилось.."
philtrius
Aug. 25th, 2014 06:43 am (UTC)
Да, можно, конечно, ждать и предполагать. Но гекзаметра, боюсь, придется ждать долго.
( 20 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2022
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Tags

Comments

  • philtrius
    1 Dec 2022, 15:45
    Забавно, что поиском находится много примеров типа "история Великих Луков". Никогда бы не подумал.
  • philtrius
    1 Dec 2022, 10:12
    Совершенно с Вами согласен; если глядеть на некоторые гербы Владимирской губернии, то непонятно, почему на шуйском мыло, а на муромском калачи
  • philtrius
    1 Dec 2022, 10:09
    Да, ять я срисовал непосредственно с показанного Алексеем Игоревичем артефакта, каюсь.
    Старую орфографию читаю без малейших проблем лет с 10, но, к стыду, сам знаю не всегда четко, особенно в части…
  • philtrius
    1 Dec 2022, 05:46
    Надо бы к графологам — знатокам калиграфии, да есть ли такие? Впрочем, если и фальшак — то скорее всего старинный, сделана гравировка давно, когда ещё знали, кто такой Тетерников, без надписи давно…
  • philtrius
    1 Dec 2022, 03:46
    "Поручика" кто-то написал в 60-х годах, в те времена у красных были актуальны другие темы ("Родина слышит, родина знает...").
    Я всегда был склонен думать, что красные переделывали песни некрасных…
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow