philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Въ дополненiе къ Овидiю

Постмодернизмъ — техника цитированiя
Кальвъ, Iо: A virgo infelix, herbis pasceris amaris. Ай, несчастная дѣва! травами ты будешь пастись горькими.
Метаморфозы, I, 632: Frondibus arboreis et amara pascitur herba.
Листвою древесною и горькой пасется травой.

Структура (не считая междометiя и «и») довольно близка и одновременно контрастна: асимметричныя группы 2 + 3, и, если устранить глаголъ, занимающiй одинаковую позицiю, у Кальва — параллелизмъ, у Овидiя — осевая симметрiя (хiазмъ). Что мѣняетъ Овидiй?
1. Грамматическую форму глагола. Яркiй и выразительный футурумъ-обращенiе на презенсъ-констатацiю въ третьемъ лицѣ.
2. Расположенiе цитируемыхъ словъ. На сильномъ конечномъ мѣстѣ у Кальва эмоцiонально окрашенный эпитетъ, у Овидiя — объективно-нейтральная «трава». Хiазмъ усиливаетъ впечатлѣнiе объективности, обрамляя стихъ «предметами».
3. Грамматическое число травы и ея эпитета. Думаю, для того, чтобы не слишкомъ много было исходовъ на –is.
4. Пожалуй, самое интересное, хотя и недоказуемое. Выраженiе «горькая трава» въ данномъ контекстѣ двусмысленно: она можетъ противостоять «сладкой прежней человѣческой пищѣ» и «сладкой травѣ». Большой контекстъ для Кальва недоступенъ, но малый говоритъ о томъ, что имѣется въ виду первое (прилагательное въ концѣ строки подсвѣчивается прилагательнымъ въ концѣ полустишiя). И большой, и малый контекстъ Овидiя однозначно свидѣтельствуютъ о томъ, что онъ имѣетъ въ виду второе: корову Iо дурно содержатъ, приковываютъ цѣпью, поятъ илистой водой.
5. Такимъ образомъ, цитируя, Овидiй достаточно тонкими штрихами мѣняетъ атмосферу отрывка, изъ эмоцiонально насыщенного дѣлая его объективирующимъ описанiемъ.
Tags: ovidius
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments