philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Еще одинъ сонетъ Кеведо:

CXIV a. Al repentino y falso rumor de fuego que se movió en la Plaza de Madrid en una fiesta de toros
Verdugo fue el temor, en cuyas manos
depositó la muerte los despojos
de tanta infausta vida. Llorad, ojos,
si ya no lo dejáis por inhumanos.

¿Quién duda ser avisos soberanos,
aunque el vulgo los tenga por antojos,
con que el cielo el rigor de sus enojos
severo ostenta entre temores vanos?

Ninguno puede huir su fatal suerte;
nada pudo estorbar estos espantos;
ser de nada el rumor, ello se advierte.

Y esa nada ha causado muchos llantos,
y nada fue instrumento de la muerte,
y nada vino a ser muerte de tantos.

На внезапный и ложный слухъ о пожарѣ, который распространился по Мадридской площади во время празднества быковъ

Въ смертельныя объятья жертвы гонитъ
Слѣпаго страха жгучая лоза;
Рыдайте, очи, если есть слеза
И если васъ бѣда чужая тронетъ!

Кѣмъ вышнiй замыселъ не будетъ понятъ,
Хотя бъ толпы въ немъ видѣли глаза
Лишь прихоть? Внятна Божiя гроза
Въ пустомъ испугѣ — и вокругъ все стонетъ.

Никто не въ силахъ рока избѣжать,
И страхъ ничто остановить не въ силахъ;
Молва — ничто, но намъ пришлось дрожать.

Ничто — причина слезъ и лицъ унылыхъ;
Ничто — а смерти помогало жать;
Ничто — а нынѣ многiе въ могилахъ!

Tags: hispania, metaphrasis
Subscribe

  • * Зевая спросонья *

    Народное невѣжество кажется мнѣ вещью неизбѣжной (можно сказать, необходимой) и потому естественной; а то, что естественно, не заслуживаетъ…

  • О мышленіи

    Вотъ, у Проперція — тебѣ не нужны дорогія благовонія и притиранія, мѵѳологическія героини были прекрасны и безъ нихъ; съ одной стороны, это архаика…

  • * Ворчливо *

    Искусство — подражаніе изящной природѣ, а что можно найти менѣе изящнаго, нежели совѣтская военная форма?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments