Наткнулся на такое названiе диссертацiи: Языкъ заимствованiй въ процессѣ культурной диффузiи: на матерiалѣ русско-французскаго дiалога XVIII — начала XX в.
При этомъ въ библiографiи не обнаружилъ даже ссылки на трудъ Эмиля Омана.
Вотъ, если кому нужно, хорошій сборникъ матеріаловъ о французскомъ дворѣ.
Знаете, что лучше всего говоритъ о «реальной силѣ или слабости национальной экономики»? Не столько «валютный курсъ», сколько градусъ желанія…
Вотъ, у Проперція — тебѣ не нужны дорогія благовонія и притиранія, мѵѳологическія героини были прекрасны и безъ нихъ; съ одной стороны, это архаика…
Вотъ, если кому нужно, хорошій сборникъ матеріаловъ о французскомъ дворѣ.
Знаете, что лучше всего говоритъ о «реальной силѣ или слабости национальной экономики»? Не столько «валютный курсъ», сколько градусъ желанія…
Вотъ, у Проперція — тебѣ не нужны дорогія благовонія и притиранія, мѵѳологическія героини были прекрасны и безъ нихъ; съ одной стороны, это архаика…