philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

LXXIII сонетъ Шекспира

Въ осеннiй день душа тоскѣ открыта…
Уснувшiй желтый листъ съ вѣтвей летитъ.
И пѣнье птицъ уже почти забыто,
Въ пустомъ замерзшемъ храмѣ ледъ царитъ.

Въ душѣ съ твоимъ уходомъ свѣта мало,
Такъ западъ быстро гаситъ солнца лучъ.
И сразу все во мракъ ночной упало
Подъ плотнымъ грузомъ бѣдъ и слезныхъ тучъ.

Угасъ во мнѣ костеръ большихъ желанiй,
Погибло, что лелѣялъ и хранилъ.
И горькiй дымъ моихъ пустыхъ мечтанiй
Могильный склепъ души золой покрылъ.

Прекрасенъ часъ, когда любовь душой познали.
Прекрасна та любовь, что гибнетъ безъ печали.
Степанъ Опаликовъ, 9 классъ. Лицей «Грани», Барнаулъ. Гранки, 2 (6) 2005, с. 21.
Очень интересно и чрезвычайно важно Ваше мнѣнiе объ этомъ переводѣ.
Tags: школьная пресса
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments