April 26th, 2012

milvus migrans

(no subject)

Дурацкiй день, но одна радость все-таки есть: пришелъ Силiй Италикъ въ изданiи Дракенборха.
У меня есть еще два — тойбнеровскiй Людвига Бауэра, экземпляръ, принадлежавшiй самому издателю, и французскiй, старый, изъ серiи Низара, который я и использовалъ для чтенiя. Надо обзавестись еще новыми — тойбнеровскимъ и Belles Lettres, — и можно браться за переводъ.
Кстати, если границу между цивилизованными и нецивилизованными странами проводить по принципу, издавали они Силiя Италика или нѣтъ (это не самый глупый принципъ), то Россiя — страна не цивилизованная, а Курляндiя — цивилизованная.
Анонимный переводъ, кусочекъ изъ Силiя:
Сынъ Отечества, журналъ литературы, политики и современной исторiи, издаваемый Николаемъ Гречемъ и Ѳаддеемъ (sic!) Булгаринымъ. Часть сто осмнадцатая. СПб., въ типографiи Н. Греча. 1828. № VII. Письмо къ Издателямъ С. Отечества. С. 263. Изъ Силiя Италiянца:
Въ зеленыхъ гдѣ лугахъ источники лились,
Гдѣ хлѣбъ родился, зрѣлъ, овечки гдѣ паслись,
Тамъ сила нѣкая Везувiя тѣснитъ,
Тамъ мечетъ изъ себя, чрезъ нѣсколько вѣковъ,
Жестокой пламень вонъ почти до облаковъ;
Сожегши каменья озера тамъ сушитъ.