January 23rd, 2007

milvus migrans

Три цитаты

Кто виноватъ?
А. И. Герценъ
Что дѣлать?
Н. Г. Чернышевскiй
На лбу нашемъ, въ видѣ родимаго пятна, выставленъ вопросительный знакъ.
П. А. Вяземскiй
milvus migrans

«Вельможа»

Я князь — коль мой сiяетъ духъ;
Владѣлецъ — коль страстьми владѣю;
Боляринъ — коль за всѣхъ болѣю,
Царю, закону, церкви другъ…

Лишь добродѣтели прекрасны,
Онѣ суть смертныхъ похвала.
Калигула! твой конь въ Сенатѣ
Не могъ сiять, сiяя въ златѣ!
Сiяютъ добрыя дѣла.
Два каламбура (первой и второй степени) на основѣ князь = сiятельство. Особенно занятно во второмъ случаѣ — сталкиваются два значенiя глагола «сiять».
milvus migrans

(no subject)

Лжеюзеръ tityrus здѣсь сдѣлалъ подарокъ любителямъ просвѣщенiя: перевелъ текстъ iезуита Нобальдiя, который писалъ Карлу Великому реляцiю о путешествiи черезъ Московiю, откуда можно заключить, что Московскому университету — не 250 лѣтъ, а по крайней мѣрѣ 1000. У меня въ дневникѣ этотъ текстъ приведенъ здѣсь въ латинскомъ оригиналѣ.
milvus migrans

Разборъ полетовъ, или

Вотъ ужъ воистину изъ серiи — какою мѣрою мѣрите…
Не могу сказать, что своей репликой о тысячелѣтiи университета я хотѣлъ мистифицировать публику. Collapse )
Но дѣло даже и не въ этомъ. Въ отвѣтъ на мою невинную мистификацiю Яндексъ рѣшилъ мистифицировать меня. Было прислано оффицiальное увѣдомленiе о нахожденiи сей темы въ тридцаткѣ наиболѣе обсуждаемыхъ; но слѣдовъ сего обсужденiя обнаружить я не смогъ. Ни журналъ скромнаго Фильтрiуса, ни дневникъ еще болѣе скромнаго Титира не ломились отъ комментарiевъ. Ссылки были, но не больше, чѣмъ, скажемъ, на декларацiю правъ филолога и анкету о правописанiи слова «превѣдъ» (эти два мои произведенiя были, кажется, самыми популярными). Такъ что для меня сiе загадка, и Вашъ покорный слуга пребываетъ въ мистифицированномъ состоянiи.