January 6th, 2007

milvus migrans

Philtrius — хорошая птичка. Rest. 24.09.2005

Автобiографическое.
Гераклъ болѣе всего радовался, когда при началѣ дѣла ему являлись коршуны, считая, что именно коршуны — самые нравственные изо всѣхъ плотоядныхъ; во-первыхъ, они не притрагиваются къ живымъ и не убиваютъ ихъ, въ отличiе отъ орловъ, ястребовъ и ночныхъ хищниковъ. Ихъ добыча — тѣ, кто погибъ независимо отъ нихъ. Кромѣ того, онъ не трогаетъ соплеменниковъ; никто никогда не видѣлъ, чтобъ коршунъ отвѣдывалъ мяса пернатаго, въ то время какъ орлы и ястребы по большей части преслѣдуютъ и бьютъ птицъ.
Плутархъ, Aetia Romana et Graeca, Stephanus 286 B.
Коршунъ въ колючкахъ жевалъ бѣднаго человѣка.
Эннiй, Анналы, 2, 125 Skutsch.
griphonnage: с т.зр биологии не соответствует истине — philtrius: Горе мнѣ! Съ точки зрѣнiя бiологiи Philtrius — плохая птичка! — griphonnage: Нет!
Philtrius замечательная птичка с любой точки зрения.
macropus

Альбинованъ Педонъ. Rest. 25.09.2005


Два перевода одного фрагмента изъ Альбинована Педона — одинъ прозаическiй, для учебника римской литературы, другой — въ легкой стилизацiи подъ XVIII вѣкъ.
Collapse )
UPD. Лжеюзеръ simankov совершенно правильно указалъ, что отрывокъ переведенъ не полностью. Додѣлываю недодѣланное.
Иныя ль племена въ иномъ краю земли
Мы ищемъ, гдѣ еще не зрѣли корабли?
Но боги знать претятъ вселенныя предѣлы;
По волѣ ихъ назадъ мы не вернемся цѣлы.
Что жъ пѣнимъ мы весломъ волну чужихъ морей,
Заклятую волну для смертнаго очей?
Въ прозѣ: Или мы ищемъ за предѣломъ расположенныя подъ инымъ небомъ племена и иной міръ, нетронутый кораблями? Боги зовутъ назадъ и запрещаютъ смертнымъ очамъ знать предѣлъ міра. Что мы оскорбляемъ веслами чужiя моря и священныя воды и тревожимъ спокойную обитель боговъ?