philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Magis rhetoribus quam poetis imitandus — Rest. Августа 17 дня 2005 года

И. И. Хемницеръ. Записки Смирнскiя. РС, 1872, т. V. С. 622. «Переводъ стиховъ на стихи есть тоже самое какъ бы подлинникъ совершенной уже картины возвратить въ брульiонъ, да и то не въ точной. См. Енеиду несноснаго педанта Петрова».
Вяземскiй примѣняетъ къ Петрову слова Квинтилiана о Луканѣ — «ему слѣдуетъ подражать скорѣе ораторамъ, нежели поэтамъ». А вѣдь это совершенно точная характеристика — переводъ «Энеиды» — замѣчательное художественное достиженiе, entre nous гораздо интереснѣе костровской «Илiады», но на подлинникъ не похожъ нисколько. Вергилiй простой, величественный, строгiй, благородный, парящiй безъ высокопраности, Петровъ — густой, темный, искривленный, усложненный, экспериментальный. Таковъ какъ разъ Луканъ — этотъ антиВергилiй.
Повѣждь, О Муза, мнѣ, чѣмъ тако горьнихъ Силъ
Великiй праотецъ чадъ Римскихъ раздражилъ?
За что превыспреннихъ Владычица всемочна
Востала мщенiемъ на мужа непорочна,
15 И столько бѣдъ его принудила понесть?
Толиколь Небеса преклонны Вы на месть!
Противъ Италiи на брегѣ удаленномъ
Отъ устiй Тибровыхъ пучиной отдѣленномъ
Богатый древле цвѣлъ и бранноносный градъ
20 Зовомый Карѳагенъ, селенье Тирскихъ чадъ,
Кой, повѣсти рекутъ, всѣхъ паче царствiй мiра
Любила, предпочетъ Самосу даже, Ира.
Сей градъ оружiя, щита и копiя,
И колесницы былъ хранилище ея.
25 При самомъ стѣнъ его и башенъ возниченьи,
Во ревностномъ о немъ Богиня попеченьи,
Рѣшилась, естьли рокъ не здѣлаетъ препонъ,
Вселенныя всея воздвигнути въ немъ тронъ.
Tags: philologica
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments