philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Вотъ, маленькій кусочикъ изъ Леопарди

По этимъ причинамъ свѣтскіе итальянцы, лишенные — какъ это съ ними происходитъ — общества, чувствуютъ — каждый болѣе или менѣе, но, въ общемъ говоря, всѣ, — острѣе, нежели иностранцы, подлинную тщету человѣческихъ вещей и жизни, и полнѣе, дѣйственнѣе, жизненнѣе въ этомъ убѣждены, при томъ что разумнымъ путемъ въ общемъ знакомы съ ней много меньше. И вотъ итальянцы въ своей жизни, а отчасти даже и въ умѣ намного болѣе философы, нежели какой-либо иностранный философъ, поскольку они намного больше приручились и — такъ сказать — сожительствуютъ и отождествляются съ этимъ мнѣніемъ и знаніемъ, что представляетъ собой вершину всякой философіи, — то есть съ познаніемъ тщеты всякой вещи, и — въ соотвѣтствіи съ этимъ знаніемъ, которое у нихъ скорѣе мнѣніе или чувство, и во всей своей жизни они испытываютъ эту склонность изрядно сильнѣе, чѣмъ иныя націи.
И вотъ отъ того и приключается для нравовъ большій ущербъ, чѣмъ когда-либо можно было подумать. Какъ и отчаяніе, такъ и — болѣе или менѣе — презрѣніе къ жизни и глубинное ощущеніе ея тщеты — величайшіе враги дѣйствія во благо и производители зла и безнравственности…
Итальянцы смѣются надъ жизнью; и смѣются намного сильнѣе и съ большей правдивостью и глубиннымъ убѣжденіемъ, презрѣніемъ и холодностью, нежели какая-либо иная нація…
Въ общеніи между нами, по указаннымъ причинамъ, цинизмъ таковъ, что далеко опережаетъ таковой же у прочихъ народовъ, говоря о соотвѣтствіи въ каждомъ классѣ. Вездѣ насмѣхаются, и это — главное занятіе въ бесѣдахъ, но другіе народы, такіе же или большіе философы, чѣмъ мы, но съ болѣе насыщенной жизнью и съ большимъ присутствіемъ общества, скорѣе смѣются надъ вещами, чѣмъ надъ людьми, и скорѣе надъ отсутствующими, чѣмъ надъ пристуствующими, поскольку узкое общество не можетъ существовать среди людей, постоянно занятыхъ тѣмъ, чтобы въ лицо высмѣивать другъ друга, и оказывать другъ другу знаки взаимнаго презрѣнія.
Умная, горькая книга. Надо бы ее перевесть, тѣмъ паче что крупныя переводныя работы у меня только съ нѣмецкаго, французскаго и двухъ древнихъ языковъ.
Tags: italia, leopardi, metaphrasis
Subscribe

  • * Еще разъ зевая спросонья *

    Тамъ есть и котикъ.

  • Cour de France

    Вотъ, если кому нужно, хорошій сборникъ матеріаловъ о французскомъ дворѣ.

  • Понравилось

    Знаете, что лучше всего говоритъ о «реальной силѣ или слабости национальной экономики»? Не столько «валютный курсъ», сколько градусъ желанія…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments

  • * Еще разъ зевая спросонья *

    Тамъ есть и котикъ.

  • Cour de France

    Вотъ, если кому нужно, хорошій сборникъ матеріаловъ о французскомъ дворѣ.

  • Понравилось

    Знаете, что лучше всего говоритъ о «реальной силѣ или слабости национальной экономики»? Не столько «валютный курсъ», сколько градусъ желанія…