philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Переводческое

Переводя куски изъ Цицерона, для отрывковъ изъ трагедiй использую ямбическiй триметръ (по моему мнѣнiю, онъ въ русскомъ языкѣ долженъ имѣть дактилическiй исходъ, и не иначе). Но въ большихъ количествахъ это еще болѣе утомительно, нежели гекзаметръ, и для трагедiй цѣликомъ, безусловно, не подходитъ; автопародiя какая-то получится. А что возможно? Незаконное наслѣдiе Шакеспеара — бѣлый пятистопный ямбъ? Или законный варiантъ — александрiйскiй стихъ? Идеально второе рѣшенiе, но оно и трудно.

UPD. Автопародійный кусокъ:
Спина, и грудь, и мышцъ бугры могучiе,
Немейскiй левъ не въ вашихъ ли объятiяхъ,
Скрыжа зубами, наземь палъ задушенный?
Tags: metaphrasis
Subscribe

  • Читая старую критику

    *** отличался «въ стихотвореніяхъ своихъ строгостью содержанія и особенно скорбью о дрянности современнаго человѣка».

  • Трогательное отъ Ридеро

    Знакомьтесь, выбор блогеров! Нашим победителем стал Ислам Ханипаев – автор из Дагестана. Его книга «Типа я» понравилась и блогерам, и…

  • Что дѣлали съ молодыми людьми, берущими уроки философіи

    Аѳиней цитируетъ: …σύνταξον κήρυγμα ποιήσασθαι, ὅπως οἱ μὲν φιλόσοφοι πάντες ἀπαλλάσσονται ἐκ τῶν τόπων ἤδη, τῶν δὲ νεανίσκων ὅσοι ἐὰν ἁλίσκωνται…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments