?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

***

Видѣлъ нѣсколько разъ рекламу какой-то финансовой организацiи: avalamos sus sueños. Я воспринялъ испанское avalar какъ французское avaler и перевелъ: «глотаемъ ваши сны». Проверка обнаружила, однако, что эти глаголы ничего общаго не имѣютъ и что avalar — просто «обезпечивать, гарантировать». Ну и перевод sueños какъ «сны» тоже оказывается негоднымъ.
Но получилась такая банальная проза, и рекламное предложенiе «глотаемъ ваши сны» кажется мнѣ много болѣе интереснымъ…

Tags:

Comments

kosenko_danila
Feb. 10th, 2019 08:14 am (UTC)
Что-то лангольеры вспомнились. :)

Latest Month

July 2019
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow