philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Нисхожденiе

Nedervaart Жака Перка.
Gelijk wen sluiers zweven voor de maan…
Голландоязычные френды могутъ провѣрить точность перевода — перваго съ этого неизвѣстнаго мнѣ языка.

Какъ если лунный серпъ покрыла мгла
И, что имѣло цвѣтъ, его лишилось,
И твердь сомкнула очи безъ числа —
И призрачная ночь съ небесъ спустилась…

Такъ слѣпота изъ ночи проросла;
Не кинуть взглядъ — настолько все смѣстилось.
Стоишь, казалось; но стопа сползла —
И въ пальцы что-то каменное впилось.

Бездушную толкаю пустоту;
Одна нога все ниже, чѣмъ другая.
Не знаю, гдѣ опору обрѣту.

Глухой ударъ… скольжу, изнемогая,
Въ кромѣшной тьмѣ… и въ страхѣ, весь въ поту,
Холодныхъ стѣнъ на ощупь избѣгая.
Tags: metaphrasis
Subscribe

  • Антеру де Кенталъ

    SOLEMNIA VERBA «Взгляни, — сказалъ я сердцу своему, — Какъ долго шли тропою мы безплодной! Взгляни съ вершины строгой и холодной: Слезами орошали…

  • * Паки меланхолично *

    Софоклъ въ концѣ «Электры» изобразилъ графа Перекопскаго въ фигурѣ Эгисѳа. Такъ! Всѣмъ молчать! Ворота предъявить Микенцамъ и аргосцамъ — пусть…

  • Prop. ІІ, 16.

    Вотъ преторъ у тебя, вернулся онъ недавно Изъ иллирійскихъ странъ, отъ грознаго Керавна. Ахъ, Кинѳія моя, попавъ въ жестокій штормъ Что стоило ему…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments